Loading

Linguista brasileira abordou os estudos recentes sobre o corpus linguístico e a tradução na UPM

Universidade Politécnica de Macau
2024-02-28 11:26
  • Adriana Pagano (sexta à direita), linguista brasileira, com os docentes e alunos da Faculdade de Línguas e Tradução da UPM

The Youtube video is unavailable

Com o objectivo de aprofundar a cooperação académica com as instituições de ensino superior e académicos de renome dos Países de Língua Portuguesa e estudar os resultados mais recentes da investigação cruzada sobre a tradução e o corpus linguístico, a Faculdade de Línguas e Tradução da Universidade Politécnica de Macau (FLT-UPM) convidou Adriana Pagano, professora de linguística da Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), no Brasil, para proferir cinco palestras subordinadas aos temas de “Corpus e Tradução” e de “Estudos de Tradução Cognitiva”. A série de palestras foi realizada de forma online e presencial, contando com a atenção e participação activa dos docentes e alunos da FLT da UPM, tendo formado uma interacção profunda e um ambiente caloroso.

Adriana Pagano é investigadora principal do Laboratório de Tradução LETRA da Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), no Brasil, e goza de grande reputação académica em estudos de tradução, especialmente nas áreas da tradução automática e do processamento de linguagem natural. Presidiu a vários projectos de investigação científica financiados pelo Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico do Brasil e pela Comissão Europeia. A sua investigação abrange áreas como a modelação funcional do sistema de tradução, o processo de produção de textos multilíngues (tradução, compilação, edição antes e depois da tradução), a interacção humano-computador na tradução assistida por computador, etc. Tem publicado mais de uma centena de monografias e dissertações em prestigiados periódicos académicos. A série de palestras relativas aos temas de “Corpus e Tradução” e de “Estudos de Tradução Cognitiva” foi realizada em cinco dias. Durante o evento, a Prof.ª Pagano apresentou, de forma aprofundada, as teorias e os conceitos sobre o Corpus e a tradução cognitiva, tendo despertado o interesse dos docentes e alunos participantes nas palestras. Para além das explicações teóricas, todos os docentes e alunos que participaram nas palestras, tanto por via online como por via presencial, também tiveram oportunidade de experimentar várias ferramentas de investigação, explorando e trocando opiniões sobre os métodos de utilização das diferentes ferramentas e possíveis cenários da respectiva aplicação. Decorridas as palestras, os docentes e alunos da FLT-UPM tiveram um intercâmbio activo e uma discussão aprofundada com a Prof.ª Pagano. Num ambiente académico aberto, os participantes conseguiram enriquecer o conhecimento sobre os estudos de tradução e alargar os seus horizontes académicos.

O Coordenador do Curso de Doutoramento em Português da FLT-UPM, Dr. Joaquim Ramos de Carvalho, afirmou que continuará a convidar académicos de renome internacional, construindo desta forma uma plataforma mais ampla de intercâmbio académico para os docentes e alunos da UPM. Através do aprofundamento da abordagem sobre o ensino da língua portuguesa, bem como dos estudos sobre as culturas e a literatura dos países e regiões de língua portuguesa e sobre as tendências internacionais da investigação de tradução, procura-se aperfeiçoar constantemente a estrutura teórico-académica da FLT, e contribuir activamente para a investigação e inovação científica nas diversas áreas.


Subscreva “GCS RAEM – Plataforma de notícias do governo” no Telegram https://t.me/macaogcsPT para receber as últimas notícias do governo.
Inscrição
GCS RAEM Facebook
GCS RAEM Facebook
GCS RAEM Wechat Channel
GCS RAEM Wechat Channel
Wechat: informações do governo de Macau 澳門政府資訊
Wechat: divulgação da RAEM 澳門特區發佈
GCS RAEM Plataforma de notícias do governo
GCS RAEM Plataforma de notícias do governo
Link is copied.
Saltar para o topo da página