澳门理工大学语言及翻译学院日前应邀以线上方式参加由中国翻译协会主办,外文出版社、当代中国与世界研究院和中国外文局翻译院共同承办的首届中译葡研讨会。来自外交部、新华社、中央广播电视总台、中国外文局、北京大学、北京外国语大学、中国传媒大学、上海外国语大学、北京第二外国语学院、澳门理工大学等机构的二十多位资深翻译专家和一线翻译业务骨干代表参会研讨,围绕时政话语中译葡标准化规范化建设与《中国时政话语翻译基本规范•葡文》重点内容开展深入研讨,形成广泛共识,取得良好成效。澳门理工大学作为澳门地区唯一受邀大学参加本次研讨会,收获丰富。
是次研讨会旨在做好中国话语对外译介的统一化、规范化工作,主动把握中国话语国际第一定义权和解释权。中国外文局总编辑、中国翻译协会常务副会长兼秘书长高岸明出席会议并致词,外文出版社总编辑许荣主持开幕式,当代中国与世界研究院副院长范大祺,中国外文局翻译院副院长、中国翻译协会常务副秘书长邢玉堂出席开幕式。中央广播电视总台葡萄牙语前首席翻译、欧洲拉美地区语言节目中心葡萄牙语部退休定稿专家、外文出版社特聘审定稿专家蔚玲主持交流研讨。
高岸明在开幕式上指出,中国翻译协会中译外研讨会商机制是推动我国时政话语与重要表述对外译介传播更精准、更规范、更有效的重要手段,是中国译协积极作为勇担“翻译中国”时代重任的具体举措。近年来,中国译协一直致力于该机制的拓展和完善,此次中译葡研讨会的召开,标志着中译外研讨机制又拓展了一个新的语种,将有助于推进中译葡标准化规范化工作,拓展中国话语葡文译介工作平台,深化与葡语国家的文化交流与相互理解,为我国在国际舞台上传递真实、准确的声音提供有力语言支援,更好服务我国对外交流与国际传播大局。
作为粤港澳大湾区及亚洲地区重要的中葡翻译教学和研究中心,澳门理工大学语言及翻译学院拥有丰富的中葡口笔译教研经验及学术底蕴。多年来,以中葡翻译教学和研究成果树立了良好的声誉,为中葡语言和文化的交流与发展贡献良多。语言及翻译学院毕业生在中葡双语领域中拥有良好声誉,在政府部门、国际组织、媒体、跨国公司、教育等行业都展现出色的工作能力和专业素养。学院将继续致力于培养更多具有国际视野和专业能力的中葡翻译双语人才,为中葡文化之间的交流搭建更加坚实的桥梁。