Com o objectivo de apoiar Macau na construção da “Base de Formação de Quadros Qualificados Bilingues em Chinês e Português”, alargar os horizontes profissionais dos alunos da área chinês-português e elevar a sua qualidade e capacidade de prática social, a Faculdade de Línguas e Tradução da Universidade Politécnica de Macau realizou uma actividade intitulada “Destaque Sectorial e Perspectivas Inovadoras: Fórum Temático sobre o Estágio e Desenvolvimento Profissional na Área Chinês-Português”, que é uma das actividades do Dia Aberto da UPM 2024. Através de uma abordagem focada no estágio e no desenvolvimento profissional dos alunos dos Cursos de Línguas e Tradução, o Fórum explorou a liderança e as perspectivas de vanguarda do sector, fornecendo uma plataforma de partilha e aprendizagem, promovendo o intercâmbio e a cooperação entre os alunos no âmbito do estágio e do desenvolvimento profissional, tendo a actividade decorrido num ambiente agradável.
A Vice-Reitora da UPM, Lei Ngan Lin, referiu que a UPM tem vindo a oferecer vários Cursos de Licenciatura, Mestrado e Doutoramento na área Chinês-Português, formando quadros qualificados nas áreas de tradução chinês-português, economia e comércio, direito, entre outras, liderando as instituições de ensino superior de Guangdong e Hong Kong na criação da “Aliança para o Ensino da Língua Portuguesa na Grande Baía” para promover o ensino da língua portuguesa, reforçando a ligação entre a China e os países de língua portuguesa. Para além disso, Lei Ngan Lin acrescentou que com o avanço da construção da Zona da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau e da Zona de Cooperação Aprofundada entre Guangdong e Macau em Hengqin, surgem novas oportunidades de desenvolvimento na carreira dos quadros qualificados chinês-português.
O “Fórum Temático sobre o Estágio e Desenvolvimento Profissional na Área Chinês-Português” foi presidido pela Presidente do Conselho Regional da Ásia e da Oceânia das Comunidades Portuguesas, Rita Santos, pelo Presidente do Conselho Superior de Advocacia de Macau, Paulino Comandante, e pela Representante da Fundação Rui Cunha, Filipa Guadalupe. Durante a sessão de partilha, Rita Santos explicou o papel de Macau como “Plataforma entre a China e os Países de Língua Portuguesa” no intercâmbio e cooperação entre estes países, partilhando, através da sua experiência da aprendizagem de língua, as estratégias para elevar a competência linguística, oferecendo várias ideias de emprego a partir de múltiplos aspectos dentro e fora do país. Paulino Comandante analisou, de forma detalhada e profissional, o futuro desenvolvimento da língua portuguesa em Macau e na Zona da Grande Baía, referindo que os quadros qualificados linguísticos devem aprender as respectivas técnicas profissionais, devendo os jovens concentrar-se na aquisição de experiência no estágio e na elevação das suas capacidades individuais e abrangentes, esforçando-se por se tornarem quadros qualificados interdisciplinares. Filipa Guadalupe referiu que Macau sempre necessita de um grande número de quadros qualificados bilingues, sendo que a Fundação Rui Cunha se tem empenhado em desempenhar um bom papel de ponte na área jurídica, proporcionando, ao longo dos anos, oportunidades de estágio aos alunos da UPM. Muitos alunos do Curso de Tradução obtiveram resultados frutíferos durante o estágio, sendo que a qualidade de ensino da UPM foi reconhecida pela sociedade. O Fórum incluiu também uma sessão de perguntas e respostas, durante a qual os professores e os alunos interagiram activamente e tiveram intercâmbios aprofundados com os oradores convidados.
Participaram também neste Fórum os seguintes convidados: o Deputado à Assembleia Legislativa, José Pereira Coutinho; os Conselheiros do Conselho das Comunidades Portuguesas, Carlos Rui Pires Marcelo, Marília Gomes Coelho Coutinho, Luís Augusto Newton Nunes e Maria João Lila Gregório; o Director, substituto, da Faculdade de Línguas e Tradução, Zhang Yunfeng; o Coordenador do Centro Pedagógico e Científico da Língua Portuguesa, Rui Gama; e professores e alunos do Curso de Tradução e Interpretação Chinês-Português.