Loading

《龍思泰和來自中國的信》中譯本於澳門、瑞典兩地同步發行

澳門基金會
2015-05-08 20:32
  • 一眾出席新書發行儀式的嘉賓合影留念

  • 該書譯者王夢達簡介新書

  • 瑞典駐香港總領事何尤偉先生向澳門歐洲研究學會麥健智主席贈書

  • 澳門基金會行政委員會吳志良主席向澳門歷史檔案館劉芳館長贈書

未能播放Youtube視頻

由澳門基金會主辦的《龍思泰和來自中國的信》新書發行儀式已於2015年5月8日下午6時30分在澳門基金會七樓多功能會議室順利舉行,瑞典駐香港總領事何尤偉(Jörgen Halldin)、澳門基金會行政委員會主席吳志良、該書譯者王夢達,以及多位澳門歷史研究專家等出席新書發行儀式。

瑞典駐香港總領事何尤偉在儀式上致辭時表示,是次的新書發行儀式是值得紀念的日子。該書的主角龍思泰是從事澳門歷史研究的第一位瑞典人,也是首位瑞典駐華領事,對於龍思泰促進中瑞交流的貢獻令瑞典人感到驕傲。原著作者是瑞典林雪平市龍思泰中學的副校長,其著作對於深入了解龍思泰是一本很好的入門書。該書原著開啟了瑞典研究澳門歷史之門,以瑞典駐上海前總領事姚漢森(Bengt Johansson)為例,他於1980年代出任駐港澳總領事時已開始對龍思泰的生平感興趣,並自此投入中瑞交流的研究。是次該書能在澳門推出中譯本,意義更是重大,對於促進中文讀者對中瑞文化交流史的理解甚有裨益。

該書譯者王夢達隨後分享了其翻譯《龍思泰和來自中國的信》一書過程中的感受,她於瑞典哥德堡城市博物館當訪問學者時首次讀到該書,被其生動而親切的語言所感動,而書中所用的古瑞典語體現了時代特色,與現代的書信有鮮明對比。這些書信不僅反映了龍思泰為發展故鄉林雪平市的教育和慈善事業貢獻心力,字裡行間亦流露對故鄉的思念以及對家人的關心,使讀者能更立體地認識龍思泰其人其事。最後,王夢達轉達該書原作者哈里‧赫貝里(Harry Hellberg)對於出版該書中譯本的誠摯祝賀,表示本月18日將在瑞典林雪平市舉辦該書中譯本的發行儀式,希望能進一步推動龍思泰及相關研究。

新書發行式上,何尤偉總領事及吳志良主席分別向澳門歐洲研究學會麥健智主席(José Luís de Sales Marques)、澳門利氏學社萬德化社長(Artur K. Wardega)、澳門國際研究所盧文輝秘書長(Rufino Ramos)、澳門歷史檔案館劉芳館長、澳門中央圖書館代表孔繁婷組長、澳門民政總署文化設施處呂志鵬處長、澳門文獻信息學會鄧駿捷會長等多個大型圖書館及學術社團代表贈書,場面氣氛熱絡。


訂閱新聞局Telegram政府新聞頻道:https://t.me/macaogcs,即時接收最新消息。
訂閱頻道
澳門特別行政區政府新聞局 Facebook
澳門特別行政區政府新聞局 Facebook
澳門特別行政區政府新聞局 官方微信
澳門特別行政區政府新聞局 官方微信
微信訂閱號:澳門政府資訊 澳門政府資訊
微信訂閱號:澳門特區發佈 澳門特區發佈
澳門特別行政區政府新聞局 政府新聞頻道
澳門特別行政區政府新聞局 政府新聞頻道
已複製連結
跳到頁面頂部